设为首页加入收藏
当前日期时间
 
 
文章正文
懂得词类的转化
作者:管理员    发布于:2013-01-14 07:35:22    文字:【】【】【

在中文里,也出现了许多词类的转化,特别是古文,词类的活用更为明显,再加上现在的思想潮流,很多词在表达的时候都被转化了,所以要根据不同的语境来判断词性。比如现在很流行的话“你好牛啊”,“牛”本来是名词,但是在这个地方就充当了形容词的角色,而在英语中也一样,have a rest(休息一下),rest本来是名词,在这里却转化成了动词。

在英语中,词类转化的情况通常有名词、介词、形容词在翻译时转化成动词,还有作为表语的副词翻译时也常常转化为动词。例如“She is familiar with Englesh”,如果直译的话就是她熟悉英语,很明显不符合逻辑,应该翻译为“她懂得英语”才是合情合理。

所以在翻译的时候,一定不能太过僵硬的去直译,要懂得词性的巧妙转化,使得翻译后的句子具有逻辑性,这样可以避免犯一些不该犯的错误。

 

大连诠译翻译有限公司

 
 
脚注信息
版权所有 Copyright(C)2016 大连诠译翻译有限公司  400-669-6863